Президенту не нравится слово «оралман»
Отказаться от слова «оралман» снова предлагают в Казахстане. Но на этот раз – на самом высоком уровне. Глава государства Касым-Жомарт Токаев заявил, что более подходящим считает определение «қандас», что можно перевести как «соплеменник». Однако с мнением президента согласны не все. Специалисты, работающие с репатриантами лично, уверены: главные проблемы оралманов кроются вовсе не в названии.
Автор: Данара Жуманова
19.09.2019
С предложением отказаться от названия «оралман» президент Казахстана выступил привычно – в Твиттере. В своём аккаунте Касым-Жомарт Токаев сообщил: он не раз говорил о том, что от прежнего обозначения нужно отказаться и вместо этого выбрать другое – «қандас». Дословно его перевести невозможно, разве что описать киплинговским «мы с тобой одной крови».
Предложение это действительно уже обсуждали, в том числе в мажилисе. Мнения на этот счёт разделили общество на два лагеря: одни считают, что решение главы государства верное и репатриантов лучше называть «қандас» или «отандастар», что означает «соотечественники». Другая группа недоумевает – мол, «Что в имени тебе моём?» Ведь основная проблема возвращенцев связана далеко не с названием.
Кайрат Бодаухан, эксперт фонда «Отандастар»:
– Изменить название – не означает решить проблемы репатриантов. Основные трудности, с которыми они сталкиваются, связаны с жильём, с регистрацией. Вот, например, в Израиле или Германии вернулся – получил паспорт. У нас же проблема, что возвращенцам приходится обивать пороги прежде, чем получить своё. Потом они начинают шуметь, и люди говорят: «А, эти оралманы».
С пренебрежительным тоном в свой адрес неоднократно сталкивалась и Жанерке Хумар. Из Монголии в Казахстан она переехала 12 лет назад, получила здесь образование, работу. Несмотря на то что её родители решили остаться на прежнем месте, женщину условия здесь устраивают. За исключением того, как у нас в стране зачастую относятся к слову «оралман». Понятие это разделяет один народ, считает репатриантка.
Жанерке Хумар, жительница г. Шымкента:
– Когда мне говорят «оралман», меня это сильно обижает, оно не нравится не только мне, но и многим репатриантам. Мы же такие же казахи по крови, как и остальные. Если бы его заменили, у народа не было бы споров на этот счёт.
Для тех, кто со словом работает ежедневно, обида репатриантов более чем понятна. За все те годы, что работает программа по возвращению этнических казахов, слово «оралман» приобрело негативный окрас. Чаще всего причина тому – льготы, которые получают репатрианты при переезде в Казахстан. Специалисты считают, что официальный отказ от нынешнего термина совсем не означает, что от него откажутся!
Алия Нагорнюк, литературный редактор:
– Я думаю, что оба слова будут сосуществовать в таком синонимическом плане. Может, одно уйдёт в разговорную стилистику, другое будет официальным обозначением. Но говорить утвердительно нельзя, потому что языковая адаптация, лингвистические процессы порой бывают непредсказуемы.
Для населения предложение президента было внезапным. Сейчас страну больше интересуют перемены в высших эшелонах власти, которые произошли накануне тоже весьма неожиданно. Но судя по тому, что о новшестве Касым-Жомарт Токаев заявил публично, изменениям на законодательном уровне быть. Правда, вопрос о том, как именно населению будут прививать привычку называть возвращенцев «қандас», а не «оралман», всё ещё открыт.
Смотрите нас в YouTube! Читайте в Facebook, Instagram и Telegram!